齊達(dá)內(nèi)的“頭擊” [ 2006-07-13 10:00 ]
對(duì)于齊達(dá)內(nèi)在世界杯決賽中紅牌被罰、近乎戲劇性的抱憾收?qǐng)?,全世界球迷都在疑惑,究竟什么樣的言語(yǔ)挑釁,讓齊達(dá)內(nèi)在賽場(chǎng)上無(wú)所顧忌“用頭”頂翻馬特拉齊?在追問(wèn)如此頂級(jí)“懸案”的同時(shí),您是否想過(guò)如何用英語(yǔ)表達(dá)“用頭撞人”?
請(qǐng)看外電相關(guān)報(bào)道:An apology, but no regrets and no detailed
explanation on what set him off. That's where French soccer star Zinedine Zidane
left things Wednesday during widely broadcast television interviews that
attempted to decipher his ugly head-butting of an Italian opponent during the
World Cup final.
報(bào)道中,齊達(dá)內(nèi)對(duì)“頭擊”事件表態(tài)——他深感抱歉但并不后悔。由報(bào)道,我們可看出齊達(dá)內(nèi)著名的“頭擊”可用head-butt來(lái)表示,源于動(dòng)詞詞組butt
one's head against(用頭碰撞)。Butt做動(dòng)詞時(shí)指“以頭抵撞”,由名詞butt(粗大的一端)引申而來(lái),如:the butt of a
gun(槍托)。
另外,butt做動(dòng)詞時(shí)常和介詞in連用,表示“插手,插嘴”,。請(qǐng)看兩個(gè)關(guān)于butt的例句:
You had no business to butt in like that.(你不該關(guān)如此多的閑事。)
He felt a little dizzy and butted his head against the
tree.(他感到有點(diǎn)眩暈,竟一頭撞在了樹(shù)上。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|