足球英語:人均一張的黃牌與紅牌 [ 2006-06-26 10:17 ]
北京時間6月26號凌晨3點(diǎn),葡萄牙在八分之一決賽中對陣荷蘭,最終以1比0取勝。與比賽場面相比,此場比賽中頻繁出現(xiàn)的火爆場面更惹人關(guān)注,主裁判共出示4張紅牌、16張黃牌:除了守門員,平均每個隊(duì)員一張!本場比賽之后,本屆世界杯在還有12場比賽沒有打的情況下已經(jīng)以23張紅牌的“戰(zhàn)績”刷新了單屆世界杯紅牌數(shù)的紀(jì)錄。每個隊(duì)都說要“公平競爭”,為什么總有人出格以至于被“黃牌”和“紅牌”警告呢?
1. Sunday's match between Portugal and the Netherlands, in which 16 yellow
cards and four reds were shown, brought the total of red cards in Germany 2006
to 23 in 52 matches.
“黃牌”和“紅牌”怎么說,想必大家都知道,一個是yellow card,一個是red card。
黃牌警告,紅牌下場,那么“出示黃牌/紅牌”該怎么說呢?其實(shí)很簡單,一個show就可以解決了。
2. In the opening round,
the United States fell victim to ejections, with Eddie Pope and Pablo Mastroeni
missing the final game with Ghana after being red-carded against Italy.
Red card 分開是一個詞組,加上連字符也可以做動詞使用?!凹t牌罰下”還可以直接說成 be red-carded。
3. He
picked up his second yellow card of the tournament and will miss the remaining
group game against Togo.
“出示黃牌”是就裁判這一方來說的。那么,對于球員來說就是“吃了黃牌”,相應(yīng)的表達(dá)法有 pick up a yellow card和 collect a
yellow card。
球員犯規(guī),自己招來懲罰,這個“吃了黃牌”還可以說成是 draw a yellow card。例如下面的外電報道:
In the 21st, Japan captain Tsuneyasu Miyamoto took down Dado Prso down in the
area, drawing the penalty and a yellow card.
(英語點(diǎn)津Annabel編輯)
|