轟轟烈烈世界杯,有人歡喜有人愁。有出線、晉級的,就有被淘汰出局的。黑馬特立尼達和多巴哥最終還是沒能出線。忠實的粉絲們不必太傷心,有贏就有輸嘛,下一個四年也許就全都換過來了呢。閑話少說,繼續(xù)我們的足球英語。這次我們就來看看“出局”怎么說吧!
1.
Togo was eliminated from the group stage for the second successive
tournament.
世界杯決賽圈的小組賽階段是一種淘汰賽,沒獲得第二輪比賽資格的就得走路回家。
Eliminate
就是“淘汰”的意思,“被淘汰出局”直接說be eliminated (from) 就可以了。
如果要說“以……的戰(zhàn)果被淘汰”就可以說成be
eliminated with。例如下面這句:
Paraguay, which had advanced to the second round in
each of its last three World Cup appearances, was eliminated with its second 1-0
loss.
可憐的巴拉圭,果然是風水輪流轉(zhuǎn)。巴拉圭曾經(jīng)三次打入世界杯,并且每次都晉級第二輪比賽,可惜它在本屆世界杯的小組賽中連續(xù)1比0輸?shù)魞蓤霰荣悾罱K被淘汰。
順便提一下,上次我們說到“幾比幾戰(zhàn)勝……”,那么“幾比幾負于……”你會說了嗎?細心的人肯定已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,就是 (number) - (number)
loss against ...
2. The specter of elimination from the tournament in the first round for the
second straight time looms for France.
法國是98年世界杯的得主,02年卻沒進一球、在第一輪比賽中就被淘汰回家了。今年法國隊又懸了。
Eliminate的名詞形式elimination也有"淘汰"的意思。“被淘汰出局”也可以說成elimination from ...
3. France is now in danger of another early exit from the World Cup.
本次世界杯,法國在小組賽中的戰(zhàn)果也差強人意。和韓國打平,法國目前在組內(nèi)位居第二,是去是留還要看下一輪比賽的結(jié)果。
如果被淘汰,那就只好退出世界杯這個大賽場。所以“出局”也可以說成是exit。“退場”應該是“出局”的一種比較好聽的講法吧。
4. Four years ago, France was out of the World Cup in the first round without
scoring.
四年前的慘痛經(jīng)歷讓法國人至今耿耿于懷。只是,這一次,他們也沒能打敗韓國雪恥。
“被淘汰”除了eliminate、elimination,還可以說成 be out of 。
(英語點津Annabel編輯)