看世界杯學(xué)單詞: 禁區(qū),頭球,凌空撲救 [ 2006-06-16 15:02 ]
對于6月15日晚的比賽,眾望所歸的英格蘭隊(duì)對雖敗猶榮的特立尼達(dá)和多巴哥隊(duì),一定是大伙談?wù)摰臒衢T。咱們再來看一段文字描述,順便在語境里巧學(xué)幾個(gè)單詞。
請看外電有關(guān)這場比賽的相關(guān)報(bào)道:Trinidad and Tobago, which tied Sweden, nearly scored late in the first half,
but defender John Terry made an
acrobatic save at the goal line. Stern John headed a ball in the middle of the box that appeared on its way into the net in the
45th minute, only to see Terry clear it off the goal line while falling
down.
在這段話里,幾個(gè)足球術(shù)語倒不難理解,如:tie(打成平局);defender(后衛(wèi));save(撲救);goal line
(球門線);head(頭球)。整句話的意思是:
“在上半時(shí)比賽中,曾與瑞典隊(duì)打成平局的特立尼達(dá)和多巴哥隊(duì)差點(diǎn)攻破英格蘭球門,幸虧英格蘭后衛(wèi)特里在球門線上凌空解圍——在第45分鐘,斯特恩·約翰在禁區(qū)中央頭球射門,不想被特里把球踢飛,將其擋在球線之外?!?
幾個(gè)足球術(shù)語中,這里著重談一下tie的用法,它和剛剛講過的draw(扳平比分)用法近似,指“打成平局”,常常出現(xiàn)在新聞標(biāo)題中,如:Trinidad and
Tobago ties (with) Sweden in its
opener(特立尼達(dá)和多巴哥隊(duì)首輪比賽逼平瑞典)。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|