Dead Poets Society 死亡詩(shī)社 (精講之二) [ 2006-06-15 09:39 ] 影片對(duì)白 I stand upon my desk to remind myself
that...
文化面面觀 Marlon Brando
& Henry David Thoreau
思想火花
影片中學(xué)生的年齡大約在十七八歲,正是對(duì)事物有著自以為是的看法的年紀(jì),一旦對(duì)事情有了自己的看法就很難接受別人的意見(jiàn)。Mr.
Keating并沒(méi)有把自己的想法強(qiáng)加給學(xué)生,而是通過(guò)讓學(xué)生印象深刻的舉動(dòng)--站在桌子上,讓學(xué)生明白一個(gè)再簡(jiǎn)單不過(guò)的道理:當(dāng)你覺(jué)得自己正確的時(shí)候,一定要嘗試從不同的角度看問(wèn)題,只有站在不同的角度,你才可能發(fā)現(xiàn)自己原本并不了解的地方。這部分的臺(tái)詞自然就成了本片的經(jīng)典臺(tái)詞之一。
考考你
將下面的句子譯成漢語(yǔ)。
1. I stand upon my desk to remind myself that we must constantly look at
things in a different way. 2. Just when you think you know something, you
have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you
must try!
《死亡詩(shī)社》(精講之一)考考你 參考答案
1. 信不信由你,我和Mary下個(gè)月就要結(jié)婚了! Believe it or not, I will marry Mary next
month. 2. 我進(jìn)來(lái)的時(shí)候教室里亂糟糟的,發(fā)生了什么事我是一無(wú)所知。 When I entered the classroom, it was
in a great mess. I didn't have any clue about what was going on. 3.
他的故事沒(méi)有一點(diǎn)是真的。There is not an iota of truth in his story.
(英語(yǔ)點(diǎn)津Annabel編輯)
|