Cootie: 時(shí)尚的益智游戲 [ 2006-06-13 09:09 ]
鄰居家住進(jìn)來一位漂亮的美國(guó)小朋友。一次聊天,聽她說家里有很多“cootie”,當(dāng)時(shí)倍感詫異,字典上不是明明白白寫著cootie就是lice(虱子)嘛!肯定是搞錯(cuò)了。后來,查了辭源解析,才搞清楚cootie原來指的是美國(guó)一種比較時(shí)尚的“益智游戲”。
看一下上面這幅圖片,圓滾滾的卡通頭上長(zhǎng)有兩根觸角、長(zhǎng)長(zhǎng)的肚子下藏著六條腿,這就是cootie的原形了,有點(diǎn)像我們小時(shí)候玩的毛毛蟲。不過,這些可愛的小怪物,可全是后來一點(diǎn)點(diǎn)組裝而成的,它們是學(xué)齡兒童必不可少的益智游戲。
字典上把cootie解釋成“虱子”也沒錯(cuò),但這種用法現(xiàn)在已不常用,若您確實(shí)想形容那些寄生在人身上或頭上的小蟲蟲,最好用lice。Cootie(虱子)最早源于一戰(zhàn),當(dāng)時(shí)在士兵之間流傳,據(jù)說源于馬來西亞詞匯“kuku”(虱子),但現(xiàn)在它多指孩子玩的“益智游戲”或鑰匙串上掛的“小裝飾”。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|