SNOOZE: You tell me. One second he was fine, then out came the knife.
RED: Brooks, Brooks, we can talk about this right?
BROOKS: Nothing left to talk about! It's damn all talked out! I'm gonna kill
him, cut his throat!
RED: Hey, wait, wait! What's he done to you?
BROOKS: It's what they done! I got, I got no choice!
ANDY: Brooks, you're not gonna hurt Heywood, we all know that. Even Heywood
knows it, right Heywood?
HEYWOOD: Sure. I know that. Sure.
ANDY: You know why you're not gonna hurt him? Because he's a friend of yours,
because Brooks Hatlen is a reasonable man.
RED: That's right. That's right! Is that right, guys?
ANDY: So put the knife down. Brooks, Brooks, look at me. Put the knife down!
Brooks, look at his neck, for God's
sake . Look at his neck. He's bleeding.
BROOKS: But it's the only way... the only way they'd let me stay.
ANDY: This is crazy. Come on. You don't wanna do this. Put it down. Look at
me. Take it easy. You'll be all right.
HEYWOOD: Him? What about me? Crazy old fool! Goddamn near cut my throat!
RED: You've had it worse from shaving. What the hell did you do to
set him off anyway?
HEYWOOD: I didn't do nothin' !
Just came in to say fare-thee-well. Ain't you heard? His parole came through!
ANDY: I just don't understand what happened in there, that's all.
HEYWOOD: Old man's crazy as a rat in a tin shithouse, is what.
RED: Heywood, that's enough out of you.
CON: I heard he had you shitting your pants.
HEYWOOD: Fuck you!
RED: You do knock it off! Brooks
ain't no bug. He's just...he's just
institutionalized .
HEYWOOD: Institutionalized, my
ass .
RED: The man's been in here fifty years. Heywood, fifty years! This is all he
knows. In here, he's an important man. He's an educated man. Outside, he's
nothing but a used-up con with arthritis in both hands. Probably couldn't
get a library card if he tried. You know what I'm trying to say?
FLOYD: Red, I do believe you're talking out of
your ass .
RED: You believe whatever you want, Floyd. But I'm telling you these walls
are funny. First you hate 'em, then you get used to 'em. Enough time passes, you
get so you depend on 'em. That's "institutionalized".
JIGGER: Shit. I could never get like that.
ERNIE: Oh, yeah? Say that when you've been here as long as Brooks has.
RED: Goddamn right. They send you here for life, and that's exactly what they
take. Part that counts, anyway.
妙詞佳句,活學(xué)活用
1. What the hell's going on?
這個句子的意思很好懂,What's going on相當(dāng)于What happened, the hell表示強(qiáng)調(diào),意思為“到底”。 hell
在口語中使用頻率很高,除了這里的the hell, 還有意思相同的in hell以外,我們經(jīng)常見到的由hell構(gòu)成的詞組還有: 1)a / one
hell of (a) 表示強(qiáng)調(diào),意思為“極好的/極糟的”。 e.g. Forrest Gump is a hell of a good soldier.
阿甘是一個絕對出色的士兵。 2)go to hell (粗)去你的,見鬼去吧。 3)feel / look like hell
(感覺或氣色)很差。 e.g. After the operation, I looked like hell for a long
time. 4) as hell 表示強(qiáng)調(diào),意為“非?!?。 e.g. She is smart, independent, pretty as
hell. 她聰明,獨立,而且非常漂亮。
2. For God's sake!
這是一句感嘆句,意思為“看在上帝的份上”。在英語中有各種各樣的感嘆句,除了這一句以外,還有很多常用表達(dá),如: Oh my God / Jesus /
Christ / Jesus H Christ / Holy Shit / God / Good Heavens / Oh my/ Oh boy
等等,不勝枚舉。
3. set off
在它這里不再是我們熟悉的“出發(fā),啟程”的意思,而是“引起(突發(fā)的動作),導(dǎo)致(突然的活動)”,或者更形象一點,表示“引爆”。(set off
本身就有“使爆炸”的意思。) e.g. The news set off a rush activity. 這個消息讓人蜂擁而動。
4. didn't do nothing
這里的雙重否定仍表達(dá)否定的意思,即 didn't do
anything。這種雙重否定表示否定的用法在美國口語中很常見,一般只有粗人或沒文化的人才會這么講。