stuntman: 特技表演者 [ 2006-05-12 08:30 ]
聽沒聽說過一個(gè)人能在水下生活7天,只依靠吸管獲取空氣及液態(tài)營(yíng)養(yǎng)物質(zhì)?5月7日,被譽(yù)為美國(guó)魔幻大師的大衛(wèi)·布萊恩成功跨越了這一極限??上ВS后的一天,當(dāng)他預(yù)備沖擊水下憋氣8分58秒的紀(jì)錄時(shí),不幸失敗。圖為布萊恩水下憋氣7分08秒時(shí),工作人員發(fā)現(xiàn)其有昏迷跡象,準(zhǔn)備進(jìn)入玻璃球里解救他的情景。
請(qǐng)看文字說明:Divers race to rescue stuntman David Blaine during his unsuccessful
attempt at a record for holding his breath underwater at Lincoln Center in New
York May 8, 2006. Blaine lasted seven minutes and eight seconds after spending
seven days in the tank. [Reuters]
國(guó)內(nèi)媒體大都形容布萊恩為“魔術(shù)大師”或“魔幻大師”。準(zhǔn)確來(lái)講,“特技表演者”或“玩特技的人”是對(duì)布萊恩最恰切的表述,其相應(yīng)英文單詞是stuntman。
電影里的“特技替身演員”也可以用stuntman來(lái)表示,或說成stunt coordinator。
Stunt做名詞時(shí)可以表示a feat displaying unusual strength, skill, or
daring(特技、絕技、超群的膽量),如:Her latest stun, to ride a motor cycling through a ring of
flames, is
excellent.(她的最新特技--騎摩托車鉆火圈,演得很棒。)
由此,我們可以有一系列與stunt有關(guān)的相應(yīng)表達(dá),如stunt
flier(特技飛行員);stunt
woman(女特技表演者)。另外,在古裝劇里我們常常會(huì)看到耍雜賣藝的“集會(huì)”,它可以用stuntfest來(lái)表示。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|