Divo: I believe in you [ 2006-04-19 19:04 ]
歌手簡介
中國人感受歌劇如同外國人領(lǐng)略京劇 --
只知道那是高雅藝術(shù),卻沒幾個尋常百姓能對如此大師級的水準(zhǔn)如癡如醉。2005年,四位不同國籍的年輕歌手Il
Divo(美聲男伶)組合以“popera”(operatic
pop,揉合古典歌劇聲樂唱法和流行歌曲唱法)的跨界音樂再次向世界證明:“用華麗的歌劇式風(fēng)格來演繹流行”可以風(fēng)靡全球。
Divo 源于意大利語,意思是“divine male
performer”(神圣的表演者,尤強(qiáng)調(diào)男性),與diva(歌劇中的首席女主角)相對應(yīng)。Il Divo聲樂組合的形成得益于《美國偶像》創(chuàng)始人、評委Simon
Cowell(西蒙·考威爾),當(dāng)他聆聽了著名盲人男高音歌唱家Andrea Bocelli(安德烈·波塞利)和Sarah
Brightman(莎拉·布萊曼)合唱的歌曲“Con Te Partirò”(《告別的時(shí)刻》)后,遂開始籌備組建一支由男高音來演繹流行的聲樂組合。
2003年,這支跨國界四人組“跨界音樂”組合正式成立(關(guān)于“跨界音樂”,請參照My heart belongs to
you歌曲介紹里對Crossover的界定),樂隊(duì)成員包括:美國籍男高音David Miller
(大衛(wèi)·米勒),畢業(yè)于俄亥俄州歐柏林音樂學(xué)院、獲歌劇演唱碩士學(xué)位,曾參加《紅磨坊》導(dǎo)演巴茲魯曼的音樂劇《波希米亞人》的演出陣容;瑞士籍男高音Urs
Buhler(烏爾斯·布勒),畢業(yè)于阿姆斯特丹音樂學(xué)院;西班牙籍男中音Carlos
Marin(卡洛斯·馬?。?,曾出演享譽(yù)西班牙的《悲慘世界》、《夢幻騎士》等音樂??;法國籍聲樂天才Sebastien
Izambard(塞巴斯蒂安·伊贊巴爾),樂隊(duì)中唯一一位自行研修歌唱技巧的成員,他同時(shí)也是一位相當(dāng)優(yōu)異的歌曲創(chuàng)作家,創(chuàng)作過《鐘樓怪人》音樂劇,并在音樂劇《小王子》中擔(dān)任要角。
歌曲I believe in you(《我相信你》)選自Il
Divo2005年最新專輯Ancora(《真愛再臨》),一代天后Celine Dion(席琳·狄翁)傾情合作,與男伶組合共同演繹了這首見證愛情的英法雙語浪漫情歌。 A
ncora在意大利語中指encore(一唱再唱),專輯之所以取名為Ancora則是由于Divo重新演唱了狄翁最受歡迎的法式浪漫情歌Pour Que Tu M'Aimes Encore(《為何又愛上你》)。
本網(wǎng)小評
在我們的英語論壇Easy English(休閑英語)里,發(fā)現(xiàn)有一個題為“Love
is......”的帖子”或許,還可在文中附上一句--Love is the encouragement that
reminds you forever of your burning steadfastness and helps you conquer
difficulties you meet.(愛是鼓勵,時(shí)時(shí)讓你想起心中熾熱的信念,幫你克服人生旅途所有的困難。)
聽這首歌時(shí),仿佛自己是在黑暗中尋找光明的旅人,每每要放棄,心中就會響起愛人的聲音--I believe in
you,我相信你,只要你堅(jiān)持,只要你相信你自己,你就能再次看到光明;向世界敞開心扉吧,勇敢前行,相信你,相信我,相信我們自己,相信我們能重逢……
這支曲子可以和那首“You raise me
up”并為雙翼互補(bǔ)的姊妹篇,在神秘園里,我們捕捉到了被鼓舞者自身言傳的快樂、祥和與感激;在Divo和席琳·狄翁的傾情演繹中,我們則可直接感受鼓舞者作為主角站在舞臺上時(shí)所給予對方的力量。
與Divo清亮的高音相比,席琳·狄翁的法文更有味道一點(diǎn),高潮部分恰到好處,沒有拼命高音又足以給人重新點(diǎn)燃希望的火焰。
(By
LanguageTips)
|