Words and
phrases
|
Keith Richards in Shanghai, China, April 6,
2006. |
1. awful:adv.
extremely; very(副詞,非常)。例如:I am awful sick.(我病得很重。)
2. awful:adj. extremely bad or unpleasant;
terrible(形容詞,可怕的,極糟糕的,令人不快的)。例如:I had an awful day
at the office.(在辦公室里度過了糟糕的一天。)
3. Rubicon:發(fā)源于意大利中部的“盧比肯河”,公元前49年凱撒率軍渡過此河內(nèi)戰(zhàn)開始,后比喻“某一界限一旦越過就無法挽回”。成語“破釜沉舟”可用cross the Rubicon或pass the
Rubicon來表達(dá)。
4. pump:to inflate with gas by means of a pump(用泵充氣使膨脹;俚語中可形容運(yùn)動(dòng)員在做劇烈運(yùn)動(dòng)時(shí)血液充漲血管、情緒高漲。歌曲里,pumpt凸顯“耳邊到處是噪雜的音樂”)
5. free of charge:免費(fèi)的
6. You had the moves:You knew how to act in a
situation;moves在這里可以理解為strategies (策略,計(jì)謀)
7. You had the cards:You were in control of the
situation; you were to win(你能控制局面;一定能贏)??蓞⒖级陶Zin the cards:likely or certain
to happen(很可能或一定會(huì)發(fā)生的);have the cards in one's hands: likely or certain to
win(有把握成功)
中文歌詞
|
Mick Jagger of the Rolling Stones
arrives at the Pudong international airport in Shanghai, China, April 6,
2006. |
街頭戀歌
滾石
你非常漂亮
也很聰明
我必須承認(rèn)
你傷透了我。
這個(gè)糟透的事實(shí)
讓人好悲傷
我必須承認(rèn)
我壞透了
情侶們?cè)谛?BR>音樂響起
我躑躅前行
藏起我的傷痛
夜燈初上
月亮不見了
我想 我已走上
不歸路
|
Mick Jagger of the Rolling
Stones performs during a concert in Shanghai, China April 8, 2006.
[Newsphoto] |
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
滿是淚水
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
滿是恐懼
車輛駛過
飄出的音樂 漲滿空氣
一對(duì)情侶
坐在酒吧 望著我
樂隊(duì)剛剛 奏過
婚禮進(jìn)行曲
街角的百貨店
撫慰心碎
一個(gè)女人請(qǐng)我跳舞,
哦,不用付錢,
又有機(jī)會(huì)來了
|
Ron Wood of the
Rolling Stones performs during a concert in Shanghai, China, April 8,
2006. [Newsphoto] |
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道,
滿是淚水
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
仿佛挨過千年…… 告訴我……
我走過愛的街道,已被淚水淹沒的街道
你手段高明
你勝券在握
我必須承認(rèn)
你聰明透頂
這個(gè)糟透的事實(shí)
讓人悲傷透頂
我必須承認(rèn)
我壞透了
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
已被淚水淹沒的街道
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
仿佛挨過千年
可是我,我,我,我,我,我……
我走過愛的街道,已被淚水淹沒的街道