Barbecue Party
是時(shí)下很流行的東東。約上三、五好友,或者來(lái)個(gè)一群人的派隊(duì),一起動(dòng)手烤肉,氣氛輕松,又有利于彼此了解、增進(jìn)情誼。如果再加上幾句地道的英文表達(dá),那這個(gè)party可真的是一舉多得了。趕快掌握下面的錦囊妙句吧!
1. We have to clean the grill before we start a fire. 在生火前我們必須把烤架清理干凈。
固定式的烤肉架就是"grill",而整臺(tái)可以移動(dòng)的烤肉推車(chē)則是"smoker"。生火英文叫 start a fire 或是 light a fire。
2. This guy is not done yet. 這家伙還沒(méi)有熟呢!
大家知道這個(gè) this guy 在這里指的是什么嗎? 指的可不是人而是指正在烤的那些食物喔!
真的是非常簡(jiǎn)單的口語(yǔ)講法。例如,"我們?cè)摪堰@個(gè)雞腿翻面了。"這句話你就可以這樣表達(dá):"We have to flip this guy over!" 簡(jiǎn)單吧!
連chicken leg 都不用說(shuō).
另外本句還有一個(gè)重點(diǎn)就是那個(gè) "done"。done 其實(shí)也可以當(dāng)形容詞用, 前面直接用 be 動(dòng)詞。從文法上來(lái)看,用 be 動(dòng)詞+ 過(guò)去分詞 pp
可以表示一種狀態(tài),而用完成式表示完成。 所以你??梢月?tīng)老美說(shuō) "I am done. (我做完了。另意:我完蛋了。)" 而不說(shuō) "I have done."
就是這個(gè)道理。
3. Don't overcook the chicken. 不要把雞肉烤得太熟了。
在英文里我們常??梢栽谝粋€(gè)字的前面加上 over, 來(lái)表示"太過(guò)……怎么了"。例如: overvalued (價(jià)值高估了), overcrowded
(太過(guò)擁擠了),overreacted (反應(yīng)過(guò)度),而 overcooked 則是指煮得太熟了。如果是烤焦了呢? 則用burnt 來(lái)形容。例如:"Turn
down the gas. The steak is burnt. (把火關(guān)小一點(diǎn),牛排已經(jīng)被烤焦了。) "
相反的, 如果要提醒別人"烤透一點(diǎn)"該怎么講? 烤透一點(diǎn)我們可以說(shuō) "cook through"。 例如:"The steak is still
bloody inside. Maybe you should cook it through. (牛排里面都還血淋淋的,也許你該把它烤透一點(diǎn)。)"
4. Anyone need a veggie burger? Here is the patty. 有人要素食漢堡的嗎? (素)肉餅在這里。
Veggie 是一個(gè)很常用的俚語(yǔ),它是蔬菜(vegetable)這個(gè)詞的縮寫(xiě)。例如:"My boyfriend is vegetarian so we
only go to veggie restaurants. (我的男朋友是個(gè)素食主義者,所以我們只去素食餐廳。)"所以例句中的 veggie burger
指的就是素食的漢堡。patty 本意是圓圓的、用切碎的肉或者菜壓成的像餅一樣的東西,這里是指包在漢堡里的肉餅。那么veggie
patty就是素的肉餅了。在后一個(gè)例句中省略了veggie這個(gè)詞。生的 patty 常用來(lái)做漢堡烤肉用。
5. This tender,
juicy steak really hits the spot. 這片多汁香嫩的牛排來(lái)得正是時(shí)候。
Hit the spot
是一個(gè)很有用的短語(yǔ),但它在不同場(chǎng)合下有不同的中文翻譯。我舉些例子,大家看了就知道了。例如出去爬山,正在大家渴得要死不活之際,有個(gè)人拿出幾罐可樂(lè)。這時(shí)能喝到可樂(lè)簡(jiǎn)直就會(huì)讓人感動(dòng)地掉下眼淚來(lái)。像這種場(chǎng)合你就可以說(shuō)"It
really hits the spot."意思就是說(shuō)這樣?xùn)|西來(lái)得正是時(shí)候,剛好命中你最迫切的需求。
6. Eat up! 大家盡情享用吧!
當(dāng)主人的該怎么提醒別人可以開(kāi)吃了呢? 簡(jiǎn)單的我們可以說(shuō)"Let's eat."或是用一個(gè)短語(yǔ) "Eat up."也不錯(cuò)。
或許有人會(huì)問(wèn)那 eat 和 eat up 有什么不同? 簡(jiǎn)而言之,eat 是指"吃"的動(dòng)作, 但也可以指"吃飯"而言。所以你可以跟朋友說(shuō) "Do you
want to go out to eat? (想不想去吃飯啊?)"但 eat up 則有"吃光"和"盡情享用"的意思在內(nèi)。值得注意的是,許多帶有 up
的短語(yǔ)都有"用完、耗盡"的意思。例如 "use up" 指用光。
但事實(shí)上,"eat"和"eat up"有時(shí)候我們很難去介定兩者的區(qū)別,也就是說(shuō)兩者事實(shí)上常?;煊?。例如你可以說(shuō) "Computer games eat
up my time. (計(jì)算機(jī)游戲占去了我的時(shí)間。)" 但這里如果你用 "eat my
time"也并無(wú)不妥。所以說(shuō)這些口語(yǔ)上的用法并不如字典里的定義那般精確。