status quo: 現(xiàn)狀 [ 2006-03-23 10:49 ]
美國東部時間19日晚,臺灣國民黨主席馬英九率團抵達紐約,有人形容說,馬英九的美國行是“美國高度期待、大陸高度關(guān)切、陳水扁高度憂慮”。3月22日,馬英九在華盛頓演講,主張維持兩岸現(xiàn)狀
,全力發(fā)展臺灣經(jīng)濟,既不親亦不反大陸。
請看外電報道:“Taiwan's main opposition leader and
potential‘presidential’front-runner vowed on Wednesday to uphold the status quo
with the mainland, rejecting both independence and early unification with the
mainland.”
報道中的status quo源于拉丁語,指the existing condition or state of
affairs(現(xiàn)狀),常和動詞maintain,preserve或uphold連用,表示“維持現(xiàn)狀”,如“His directness bas annoyed
some who seek to preserve the comfortable status quo.”(他直截了當?shù)淖黠L惹惱了一些安于現(xiàn)狀的人。)
另外,若在status quo 后加上ante就是指“以前的狀況”了,如:“He did not readily embrace my
suggestion of a return to the status quo ante.”(
他不怎么樂意接受我提出的恢復(fù)以前狀況的建議。)
(中國日報網(wǎng)站編譯)
|