Amarantine [ 2006-03-13 14:13 ]
本網(wǎng)小評(píng):愛是什么?“愛是不求回報(bào)的付出,是打開心靈之窗、改變你整個(gè)人生的精靈;愛更是一種信仰,這種信仰要在尋常生活中、在歲月的年輪里慢慢去體會(huì)和領(lǐng)悟……”整首歌貫穿始終的是“你相信”,正是由于不變的希望和信仰,愛才能如“永恒之花”那般永不凋謝、永綻芬芳。從不同小節(jié)來看……
Lyric
Amarantine By Enya
You know when you give your love
away It opens your heart, Everything is new. And you know time will
always find a way To let your heart believe it's true.
You know love is everything you say; A whisper, a
word, Promises you give. You feel it in the heartbeat of the day. You know this is the way
love is.
[Chorus:] Amarantine... Amarantine... Amarantine... Love
is. Love is. Love...
You know love may sometimes make you cry, So let the
tears go, They will flow away, For you know love will always let you
fly ...How far a heart can fly away!
[Chorus]
You know when love's shining in your eyes It may be the
stars Fallen from above. And you know love is with you when you
rise , For night and day belong
to love.
Words and
phrase
1.
amarantine:傳說中一種永不凋零、永葆芬芳的花,詩人常用這種花來象征“永恒”。恩雅在解釋新專輯名稱時(shí)說:“我們把新作定名為Amarantine是取其永垂不朽、生生不息的意思?!?
在歌中,amarantine象征每個(gè)人心中所保有的那份最純摯、最圣潔的真愛。
2. give away:to make gifts or
donations(贈(zèng)送,尤指權(quán)力、財(cái)產(chǎn)的無償給予);由此詞組衍生而來的名詞“giveaway”可以解釋為“無償付出、轉(zhuǎn)讓或商店為招攬顧客發(fā)送的贈(zèng)品”。
在歌詞中,“give
your love away”相當(dāng)于“to devote your love hand and foot”,強(qiáng)調(diào)“愛的全心付出、不求回報(bào)”。
3.
heartbeat:原意指“心臟跳動(dòng)”,在歌中heartbeat用以強(qiáng)調(diào)“歲月的流動(dòng)性;生命的活力”。
4.
rise:原意指“上升;增長(zhǎng);提高”,在歌中可以引申為“春風(fēng)得意;如日中天;步步高升”等形容人處于順境時(shí)的情景。如:The officer has rose
through the ranks(這名軍官一直官運(yùn)亨通)。
中文歌詞
永恒之花 恩雅
你相信當(dāng)你付出真愛時(shí), 愛會(huì)為你開啟一扇心窗, 世間萬物從此煥然一新。 歲月會(huì)指引你,告訴你, 愛的真諦是付出。
1 | 2 | |
|