繼2003年中國(guó)古琴、昆曲被列入第一批"人類(lèi)口頭和非物質(zhì)文化遺產(chǎn)"項(xiàng)目之后,2005年新疆木卡姆藝術(shù)以及蒙古族長(zhǎng)調(diào)又雙雙被聯(lián)合國(guó)教科文組織宣布為第三批"人類(lèi)口頭和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作"。一時(shí)間,"非物質(zhì)文化遺產(chǎn)"概念開(kāi)始進(jìn)入公眾的視野,許多珍貴的民間傳統(tǒng)文化也相繼"浮出水面"。經(jīng)過(guò)半年多的緊張籌備,中國(guó)"非物質(zhì)文化遺產(chǎn)"保護(hù)成果展于2006年2月12日在中國(guó)國(guó)家博物館隆重開(kāi)幕。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的相關(guān)報(bào)道:Examples of intangible
cultural heritage such as craftsmanship, festival rituals
and languages,are to be showcased together for the first time at the
National Museum to celebrate efforts to protect the country's cultural
legacy.
報(bào)道中的intangible cultural heritage就是"非物質(zhì)文化遺產(chǎn)"。Intangible意味"something that
cannot be perceived by the senses(無(wú)形的東西,尤其是感覺(jué)不到的資產(chǎn)),舉個(gè)通俗的例子:The intangible
value of love lies in the mutual trust(愛(ài)情中最無(wú)形的價(jià)值在于雙方互相信任)。
Heritage指"something that is passed down from preceding
generations;especially a tradition(由前輩傳下來(lái)的東西,尤強(qiáng)調(diào)傳統(tǒng)),如We Chinese have a
rich heritage of folklore(我們擁有豐富的民間文學(xué))。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編)
|