Read love "code" by means of countries' name [ 2006-02-13 15:52 ]
很難給語言下個準(zhǔn)確的定義,但有一點(diǎn)可以肯定,語言不是一成不變的教科書。在今天,信息高速傳輸?shù)木W(wǎng)絡(luò)時代,誰敢保證隱居山林三個月,還能全部識得三個月后流行于山外的信息代碼?
用國家名稱作為"愛情代碼",很有創(chuàng)意但也很不正統(tǒng)。語言學(xué)家看到了,會痛心我們對文字的褻瀆。但今天,2006年情人節(jié)來臨之際,我們以"真愛"之名,請求繆斯暫且容忍以下荒誕的"中國式英語"。 |
|
|
Read love "code" by means of countries'
name. |
H.O.L.L.A.N.D.--Hope Our Love Lasts And Never Dies 荷蘭--希望我們的愛情恒永不滅。
L.I.B.Y.A.--Love IS Beautiful,You Also. 利比亞--愛是美麗的,你也一樣。
F.R.A.N.C.E.--Friendship Remains And Never Can End.
法國--友誼永存,即便?菔癄。
M.A.N.I.L.A.--May All Nights Inspire Love always. 馬尼拉--但愿愛情夜夜相伴
N.E.P.A.L.--Never Ever Part As Lovers.
尼泊爾--戀人永不分離。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯) |
|
|