最近,關(guān)于美國迪斯尼公司是否將在中國上海興建主題公園的消息層出不窮。但是根據(jù)最新消息,迪斯尼方面否認(rèn)與上海方面已達(dá)成協(xié)議。這可能暫時(shí)讓內(nèi)地的玩家們失望了。
請看相關(guān)報(bào)道:Walt Disney Co yesterday moved to quell speculation that it is
on the verge of reaching a deal with the government over a proposal for a
Disneyland theme park in Shanghai.
Rumours of an impending agreement reached fever pitch on Tuesday after Robert Iger,
Disney's president and CEO, was quoted on Hong Kong Cable TV as saying
talks with the Chinese Government were "ongoing."
fever pitch表示"a state of extreme agitation or excitement",是"高度興奮,
狂熱"的意思。在這個短語中,fever名詞作形容詞用,修飾后面的名詞pitch,和fever heat的意思相近。
上文的句子中,借用fever pitch表示關(guān)于興建主題公園的謠言傳得很兇,在迪斯尼的首席執(zhí)行官的一番言論后達(dá)到頂點(diǎn)。
|