過年給孩子壓歲錢是中國人過年的一個習俗,圖個吉利。不過給壓歲錢還很有講究,得給新錢。最近,專程換新錢的人在銀行里排起了長隊,有的公司也應員工要求在發(fā)年終獎金時準備了嶄新的50和100元面值的人民幣。
相關(guān)報道如下:To present children with newly printed cash as Yasuiqian, or
gift money, is one ritual of Chinese in celebrating Lunar New Year.
給壓歲錢是中國特有的風俗,一般是長輩給晚輩,據(jù)說壓歲錢可以壓住邪祟,因"歲"與"祟"諧音,得到壓歲錢的孩子可以平平安安度過一歲。英文中沒有對應的表達,gift
money 是根據(jù)"壓歲錢" 意思的翻譯過來的,即"將錢作為禮物送給孩子"。
(中國日報網(wǎng)站編) |