英國“同性伴侶法”12月5日生效。英國各地上千對同性戀人當(dāng)天開始向地方當(dāng)局提交“婚姻”登記申請,并準(zhǔn)備在未來數(shù)周內(nèi)舉行婚禮。
外電中有這樣的報道:Gay
couples began registering for civil
partnerships at town halls across Britain on Monday as a law took
effect giving them many of the same legal rights as married
heterosexuals.
大家一定注意到了報道中的civil partnership,隨著“同性伴侶法”的出臺,civil
partnership也成為一個新鮮詞,意思是“民事伴侶關(guān)系”。為什么不把同性間的“婚姻”稱為marriage呢?這是因為同性伴侶法雖然將使英國同性伴侶享有多個與異性夫妻一樣的法律權(quán)力,但法律上并沒有允許同性伴侶“結(jié)婚”,只將他(她)們的關(guān)系稱為“民事伴侶”關(guān)系,而且還有些人認(rèn)為marriage是有宗教含義的,用civil
partnership可以避免引起這些人的反感。
(中國日報網(wǎng)站編) |