reshuffle: 改組;調(diào)整 [ 2005-11-08 10:52 ]
中國人民銀行于11月7日發(fā)布《中國金融穩(wěn)定報(bào)告》,這是人民銀行首次發(fā)布《中國金融穩(wěn)定報(bào)告》,報(bào)告對中國金融體系的穩(wěn)定狀況進(jìn)行了全面評估,認(rèn)為目前中國金融總體保持穩(wěn)定。報(bào)告還提出了當(dāng)前維護(hù)金融穩(wěn)定需要關(guān)注的問題及相應(yīng)的政策建議。
請看中國日報(bào)網(wǎng)站報(bào)道中的這樣一句話:A financial reshuffle by
the Industrial and Commercial Bank of China, which was transformed into a
joint stock company, is more or less finished.
Reshuffle的本意是“重新洗牌”,可引申為“改組;重新安排”,它在政治生活中的使用十分廣泛。政府改組、內(nèi)閣改組都可用reshuffle來表示:a
government reshuffle;a reshuffle of the cabinet(內(nèi)閣改組)。報(bào)道中的a financial
reshuffle指的是“金融領(lǐng)域的改組和調(diào)整”。
Reshuffle可作動詞用,例如,The president reshuffled the advisory
committee.(總統(tǒng)改組了咨詢委員會。)
(中國日報(bào)網(wǎng)站編) |
|
|