北京時(shí)間18日上午8時(shí),中國(guó)人民解放軍總參謀長(zhǎng)梁光烈上將和俄羅斯聯(lián)邦武裝力量總參謀長(zhǎng)巴盧耶夫斯基大將共同宣布,"和平使命-2005"中俄聯(lián)合軍事演習(xí)正式開(kāi)始。中俄聯(lián)合軍演18日至25日在俄羅斯符拉迪沃斯托克和中國(guó)山東半島及附近海域舉行。中俄雙方派出陸、海、空軍和空降兵、海軍陸戰(zhàn)隊(duì)以及保障部隊(duì)近萬(wàn)人參加演習(xí)。報(bào)道如下:
Russia and China launched their first-ever joint military exercises
Thursday on a Chinese peninsula jutting into the Yellow Sea — an eight-day
event that symbolizes the two countries' bolstered ties, the Associated
Press reported.
"Peace Mission 2005" exercises include some 10,000 troops from land,
sea and air forces.
The war games began with the chiefs of the
Chinese and Russian general staffs starting strategic consultations at the
Vladivostok headquarters of Russia's Pacific Fleet, Xinhua News Agency
reported.
military exercises 是"軍事演習(xí)"的意思,此處的exercise是指an action or actions
intended to improve something or make something happen。如:Ships from eight
navies will be taking part in an exercise in the pacific to improve their
efficiency in combat.
(有八國(guó)海軍的艦只將參加太平洋上的演習(xí)以提高他們的作戰(zhàn)效率)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編) |