8月8日,伊拉克首都巴格達的沙塵遮天蔽日,安全人員只好戴著面罩在街頭巡邏。夏季罕見的沙塵暴使得巴格達國際機場被迫關(guān)閉,數(shù)百人因呼吸道感染而到醫(yī)院就診,連一次關(guān)鍵的立憲會議都被迫取消。外電報道如下:Enveloping
the capital in an eerie orange glow, a blinding sandstorm Monday reduced
visibility in Baghdad to a few feet - slowing
traffic to a crawl, canceling a key meeting on the
Iraqi constitution and sending hundreds of people to the hospital with
breathing problems.
Howling winds whipped up desert sands overnight, coating the streets of
the city in a gritty opaque haze. Though sandstorms are common in Iraq's
desert terrain, especially during the summer, the one that arrived
overnight was the worst in two years, long-suffering residents said.
"Baghdad looks miserable today," resident Ahmed Malik said. "Shops are
closed as if there is no life in the city, as if a nuclear bomb attacked
it. It's completely abandoned."
Haze在此表示“霾,朦朧,薄霧”,此外還有“疑惑,曖昧”等含義,例如:a haze of
misunderstanding(因誤解而疑惑);with one's minds in a haze(糊里糊涂地);no haze of
doubt(沒有猜疑表現(xiàn))等。
(中國日報網(wǎng)站編) |