7月24日,一名在夏威夷活火山附近熔巖地被困五天的美國男子成功獲救。據(jù)悉,這名來自德克薩斯州的男子計(jì)劃徒步穿越夏威夷火山國家公園附近荒無人煙的熔巖地,以便能夠近距離觀察活火山,不料中途迷路,差點(diǎn)把命丟掉。外電報道如下:A
hiker lost for five days in a lava field near a volcano says he survived
by drinking water he squeezed from moss in a mostly barren landscape.
Gilbert Dewey Gaedcke III, 41, was rescued Friday afternoon after a
teenager on a helicopter tour spotted him stumbling across the rocky lava,
trying to attract attention with a mirror from his camera.
Gaedcke had been missing since Sunday night, when he decided to take a
hike across desolate lava fields near Hawaii Volcanoes National Park to
get a closer look at an active volcano.
在這篇報道中,desolate用作形容詞,意思是“荒涼的、 無人煙的”,也可以表示“孤獨(dú)的、被遺棄的、凄涼的”。如例句:Streets,
which were usually, so thronged, now has grown desolate. (過去擁擠的街道現(xiàn)在荒蕪了。)
Desolate也可以用作動詞,意思是“使荒蕪;使凄涼、 使孤獨(dú)、 使悲慘; 遺棄”,如例句:The invading army desolated
the country. (入侵的軍隊(duì)使那個國家飽受蹂躪。)
(中國日報網(wǎng)站編) |