據(jù)德國《明鏡周刊》報(bào)道,意大利法官向13名美國中情局特工發(fā)出逮捕令,因?yàn)樗麄冊谖传@盟國意大利同意的情況下,擅自在米蘭街頭綁架他國恐怖嫌疑分子。分析人士認(rèn)為,這一事件在更廣意義上反映了美國和歐洲在對待恐怖主義上的文化沖突。外電報(bào)道如下:Italians are feeling indignant. According to a Milan judge, the
US mounted a secret intelligence operation inside Italy, kidnapping
a suspected terrorist as he walked the streets of Milan and whisking
him to Cairo without letting Italy know.
Italians say the operation, if proven to have been masterminded by the
CIA, was not just illegal but disrespectful to a sovereign state that is
one of America's closest allies.
But the case - in which Italian magistrates are seeking the arrest of
13 suspected CIA agents they claim carried out the abduction - is not just
the latest thorn in the side of Italian-American relations. It also
exposes a wider clash of cultures between America and Europe when it comes
to tackling terrorism.
Disrespectful表示“失禮的,無禮的”,動(dòng)詞形式為disrespect,例如:disrespect
elders(不尊敬長者);disrespect the law(蔑視法律)。
據(jù)悉,2003年2月17日,這13民中情局特工在意大利米蘭綁架了埃及神職人員納塞爾,并用私人專機(jī)將他轉(zhuǎn)運(yùn)至埃及。精心化裝的特工們只用一個(gè)小時(shí)就完成了綁架任務(wù)。他們在大街上發(fā)現(xiàn)疑犯后向他臉部噴了化學(xué)物質(zhì),然后把他塞進(jìn)一輛白色面包車?yán)铩?BR> (中國日報(bào)網(wǎng)站編) |