Fish out of water: 如魚離水 [ 2005-03-07 10:47 ]
3月4日在北美地區(qū)上映的喜劇新片《超級奶爸》在短短一個周末內(nèi)創(chuàng)造了超過三千萬美元的票房奇跡,一躍成為全美最走紅的影片,主演范·迪塞爾的搞笑表演也帶給觀眾不少驚喜。外電報道如下:Vin
Diesel's family-friendly comedy "The Pacifier" pulled in $30.2
million on its opening weekend to rank as the nation's top-grossing movie, turning
his action-star image and box-office expectations upside down.
Proving he's more than biceps and tattoos, Diesel's performance as a
Navy SEAL turned baby sitter easily outdistanced the weekend's other major
opening, "Be Cool" with John Travolta.
"Be Cool," the sequel to the 1995 comedy "Get Shorty," took in $23.5
million for Travolta's largest weekend opening, according to studio
estimates.
"'Pacifier' did better than anyone expected, but you can't
underestimate the family audience," said Paul Dergarabedian, president of
Exhibitor Relations Co., which tracks box-office figures. "I think people
like to see a fish-out-of-water story, an action star in a very unexpected
role."
Fish out of water是一個俚語,意為“如魚離水、感到生疏”,喻指某人和他所處的環(huán)境不融恰,使他感到別扭或難堪。例如:At the
conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a
language I never
studied.(參加那個會議真叫我感到別扭。所有人發(fā)表講話的時候都用法語,可是我從來也沒有學(xué)過法文。)號稱“肌肉美男”的范·迪塞爾是一個個性十足的動作明星,可在此片中他居然一改往日風(fēng)格,“屈尊”出任超級奶爸,難免讓觀眾們大跌眼鏡,從“如魚離水”的角度來欣賞他的另類表演。
(中國日報網(wǎng)站編) |
|
|