Step down: 辭職,下臺 [ 2004-11-23 10:45 ]
11月22日,麥當(dāng)勞首席執(zhí)行長、現(xiàn)年44歲的查利·貝爾因受直腸癌病情影響正式卸任,接替他的人將是現(xiàn)年60歲的副董事長吉姆·斯金納。外電報道如下:McDonald's
Corp. said on Monday President and Chief Executive Charlie Bell had
stepped down to focus on his cancer treatment and that Vice Chairman Jim
Skinner would replace
him.
The world's largest restaurant chain said Skinner, a 33-year company
veteran, would take over immediately as CEO. The company also named
McDonald's USA Chief Executive Mike Roberts as president and chief
operating officer.
Step down表示“辭職,下臺,退出”,例如:Many high rank officials of Bush
administrations had stepped down.
(布什內(nèi)閣的許多高級官員辭職了。)和step相關(guān)的詞組還有很多,例如step across(訪問,看望);step for
step(用同樣步調(diào),并駕齊驅(qū)地);step out on sb.([美俚]在感情方面對某人不忠);It is the first step
that costs.(萬事開頭難)等。
今年4月,麥當(dāng)勞前任首席執(zhí)行長吉姆·坎塔盧波心臟病突發(fā)去世,貝爾接掌帥印。頗具領(lǐng)導(dǎo)魅力的貝爾15歲開始在澳大利亞的一家麥當(dāng)勞店打工,職業(yè)生涯堪稱扶搖直上。在出任首席執(zhí)行長之前,他帶領(lǐng)麥當(dāng)勞亞洲及歐洲業(yè)務(wù)實現(xiàn)了扭虧為盈。
(中國日報網(wǎng)站編) |
|
|