Suspension: 禁賽 [ 2004-11-22 10:52 ]
北京時間11月20日下午,NBA發(fā)生了一起罕見的賽場群毆事件;钊犜谥鲌鲆82:97輸給步行者,在全場比賽勝負已無懸念之時,本·華萊士和阿泰斯特在攻防中發(fā)生沖突,憤怒的球迷將礦泉水瓶擲向阿泰斯特,引發(fā)了球員和球迷之間的混戰(zhàn)。結(jié)果兩支球隊的多名球員遭到為期不等的禁賽處罰,外電報道如下:NBA
Commissioner David Stern's statement accompanying the announcement of
suspensions for Friday night's Pacers-Pistons brawl:
"The penalties issued today deal only with one aspect of this incident
- that of player misconduct. The actions of the players involved wildly
exceeded the professionalism and self-control that should fairly be
expected from NBA players. We must affirm that the NBA will strive to
exemplify the best that can be offered by professional sports, and not
allow our sport to be debased by what seem to be declining expectations
for behavior of fans and athletes alike.
"There are other issues that the NBA must urgently focus on at this
time. First, we must redefine the bounds of acceptable conduct for fans
attending our games and resolve to permanently exclude those who overstep
those bounds. Participants in and around the court must be assured
complete protection from unacceptable fan behavior. Second, we must
re-examine the adequacy of our current security procedures in Detroit and
our other 28 arenas. The actions at Friday's game, though unprecedented,
must now be factored into all efforts to guarantee the well-being of our
fans. Third, we must develop and implement new NBA rules to assure that
the unavoidable confrontations likely to occur in the heat of competition
are not allowed to escalate to the level we witnessed on Friday even prior
to the egregious behavior by individuals in the stands."
Suspension在這里表示“禁賽”,因為suspend除了“暫停,延緩”等意義,還有“停學,停職,禁賽”等含義。例如:The world
anti-doping agency recommended suspension for 2 more women lifters for
doping violation.(世界反興奮劑機構(gòu)建議對另外兩名服用禁藥的女子舉重選手實施禁賽處罰。)
(中國日報網(wǎng)站編) |
|
|